Đồng một của người, đồng mười của ta
Direct English translation
One coin is another person's, ten coins are ours.
Equivalent English version
The grass is always greener on the other side of the fence
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh thiệt thòi, kém may mắn: đồ của người thì được định giá cao, còn đến đồ của mình thì bị ép rẻ. Cũng dùng để than thân về cảm giác cái của mình thường bị xem nhẹ hơn cái của người.
English explanation
Describes being at a disadvantage or having bad luck: other people's goods fetch a high price, while one's own are valued cheaply. It is also used to lament the feeling that what belongs to oneself is often regarded as worth less than what belongs to others.